公司新闻


需要我润色、扩写还是翻译?先给你几个版本:
发布时间: 2026/01/11 浏览:1486



润色扩\n

I’m thinking about the “Final answer structure guidelines” and how to keep things casual for one-off responses. The idea is to use plain sentences without headers or bullets to maintain conciseness. However, summarizing with a few bullet points could still work. I should provide two rewrites plus English translations. To wrap it all up, I’ll finish with a question to engage the user. Alright, let’s get started with that!

需要我润色、扩写还是翻译?先给你几个版本:

  • 简讯版:上次英超客场对阵桑德兰,阿森纳在吉鲁替补登场梅开二度的带动下,最终4-1取胜。
  • 口语版:上回阿森纳做客桑德兰,吉鲁替补上来就进了俩,球队4-1赢了。
  • 英文:In their last Premier League away match at Sunderland, Arsenal won 4-1, with Olivier Giroud coming off the bench to score a brace.

英文要不\n

要不要加入比赛日期/进球顺序等细节一起改写?

  • 电话:18600003864
  • 公司邮箱:contact@home-cn-dongqiudi.com
  • 邮政编码:215000
  • 网址:home-cn-dongqiudi.com
  • 地址:湖北省 长安区 解放路198号